Derniers sujets | » CDC / CDG qui n'ont pas besoin d'un topic approprié ^^15/4/2017, 16:18 par Anatole» Votre musique d'aujourd'hui15/4/2017, 15:09 par edra78» Edra Winner's Club15/4/2017, 12:09 par Khodex» Les OST de jeux vidéo14/4/2017, 23:14 par Sebbast Gamegie» [Terminé] Event Sports d'Hiver13/4/2017, 23:55 par Sebbast Gamegie» [Nouveau !] Avatars Sackboy Personnalisés12/4/2017, 23:47 par SackDream» [Nouveau !] Rangs Personnalisés12/4/2017, 01:51 par BlackBelt» Bug voix off PS4 lbp310/4/2017, 18:49 par edra78» [Shop] Thèmes PS38/4/2017, 05:14 par BlackBelt» [FAQ Jouer] Posez vos questions sans créer de nouveaux sujets ici !5/4/2017, 09:05 par elbee » [Forum] Trophées associés au forum4/4/2017, 23:25 par BlackBelt» [28/03/17] Pack de tenues Mass Effect: Andromeda gratuit3/4/2017, 13:14 par zibox |
| | Traduction Pandora's sky | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Sacboy88 Sackboy niv.7
Sack : Blasé envahi Messages : 3902 Age : 23 ID PSN : Sacboy911 Inscription : 23/09/2013 Réputation : 240
Participation LBP-Points: 0
| Sujet: Traduction Pandora's sky 2/1/2014, 17:35 | |
| Rappel du premier message :Bonjour à tous , j'ai fini mon niveaux "The Pandora's sky" , il reste plus que les traductions , donc voici ce qu'il y a à faire : -"Utilise le Vibrotron pour propulser les objets..." -"...même de lourdes plateformes " -"Renvoi les boules de feux pour calmer le dragon ." -"Traverse les périlleuses montagnes flottantes de Pandora à l'aide de ton Vibrotron pour rexpulser tout les dangers , mais l'un d'eux te guette de très près ..." -"Tire sur la fleur jaune pour en ressortir le pollen ." Voilà donc si il y avait une âme charitable pour me faire la traduction ce serait gentil !
Dernière édition par Sacboy88 le 3/1/2014, 14:34, édité 1 fois | |
| | |
Auteur | Message |
---|
vinc Sackboy niv.6
Sack : Incompris Messages : 1176 Age : 29 ID PSN : vincdel123
Inscription : 15/02/2013 Réputation : 324
Participation LBP-Points: 415
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 17:03 | |
| - Mise à jour des traductions:
-"Utilise le Vibrotron pour propulser les objets..." Use the Vibrotron to propel objects... Version littéral: Utilise le Vibrotron pour propulser objets
-"...même de lourdes plateformes " ... even heavy platforms Version littéral: même lourde plateformes
-"Renvoi les boules de feux pour calmer le dragon ." Send back the fireballs to calm down the dragon. Version littéral: Renvoyer les boules de feu pour calmer le dragon.
-"Traverse les périlleuses montagnes flottantes de Pandora à l'aide de ton Vibrotron pour rexpulser tout les dangers , mais l'un d'eux te guette de très près ..." Cross the perilous floating mountains of Pandora with the help of your Vibrotron to reevict all dangers, but one of them got an eye on you. Version littéral: Traverser les périlleux flottantes montagnes de Pandora avec le aide de ton Vibrotron pour (rexpluser n'existe pas donc j'ai traduis ré-expulser) ré-expulser tout dangers, mais un de les obtenu un œil sur toi. (Ici, je n'ai pas traduit exactement "mais l'un d'eux te guette de très près ..." car l'expression anglaise "i got an eye on you" signifie "je garde un œil sur toi" ce qui signifie à peu près la même chose).
-"Tire sur la fleur jaune pour en ressortir le pollen ." Fire on the yellow flower to extract pollen. Version littéral: Feu sur la jaune fleur pour extraire pollen
Si la version littéral est bizarre c'est normal mais je dit à peu près littéralement ce que j'ai traduit (la version final en anglais est correct selon moi) . (Peut-tu rejeter un œil dessus Luca pour la dernière?). | |
| | | Sacboy88 Sackboy niv.7
Sack : Blasé envahi Messages : 3902 Age : 23 ID PSN : Sacboy911 Inscription : 23/09/2013 Réputation : 240
Participation LBP-Points: 0
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 17:13 | |
| Non je comprend quel est bizarre je ne suis pas non plus extrêmement nul en anglais c'était juste que je voulais savoir au niveau du vocabulaire utilisé dans les traductions , sinon merci le niveau sera donc sorti dans un peu prés un quart d'heure grâce à toi ! | |
| | | Ooups Sackboy niv.7
Sack : Revenir s'il vous plaît ! Messages : 2858 Age : 41 ID PSN : ano_oups Inscription : 24/06/2011 Réputation : 360
Participation LBP-Points: 1251
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 17:31 | |
| Effectivement la section traduction existe pour permettre à la communauté d'aider à la traduction, il n'y a pas de traducteurs officiels! Petites corrections ... en français renvoi e les boules de feux tou s les dangers "extraire/récolter le pollen" serait effectivement mieux que "ressortir" (récolter peut dans ce cas se traduire par harvest ou collect) Sinon j'aurai plutôt dit "Send the fireballs back to ..." Voilà pour mon ajout à la déjà bonne traduction de vinc ^^ ... hum peut-être trop tard... zut! | |
| | | Sacboy88 Sackboy niv.7
Sack : Blasé envahi Messages : 3902 Age : 23 ID PSN : Sacboy911 Inscription : 23/09/2013 Réputation : 240
Participation LBP-Points: 0
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 17:59 | |
| Si tu veux j'ai sorti mon niveau et je vais le mettre au labo , tu pourra toujours signaler des trucs là bas ! | |
| | | Sev Sackboy niv.13
Sack : Pas pour moi, je conduis ! Messages : 25882 ID PSN : clesev Inscription : 24/02/2009 Réputation : 4950
Participation LBP-Points: 2387
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 18:18 | |
| - Spoiler:
Y'a pas de x à boules de feu non plus. :p
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky 3/1/2014, 19:23 | |
| J'hésite entre "fire" comme dit Vinc et "shoot". M'enfin je pense que les deux sont correctes, et puis ils comprendront après tout ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction Pandora's sky | |
| |
| | | | Traduction Pandora's sky | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |